Ken SubediKen Subedi Translation Services for Non-Resident NepaleseDecember 22, 2019

Translation Services for Non-Resident Nepalese


Non-Resident Nepalis will need a lot of translation, especially on official documents. For them to do it by themselves will be difficult and time-consuming. Moreover, as most of the translations relate to formal documents, mistakes and mistranslations could lead to many problems.

Continue reading “Translation Services for Non-Resident Nepalese”
Ken SubediKen Subedi The Future of Nepali SubtitlesDecember 15, 2019

The Future of Nepali Subtitles

Translation experts on this day are very excited about the prospect of Nepali subtitles. They carry a lot of value, more than what many think they do.

First, it is about the video itself. According to a survey, on average, videos with subtitles are watched till 91% till completion when compared to 66% without one (https://www.businesswire.com/news/home/20090325005658/en/PLYmedia-Subtitles-Increase-Online-Video-Viewing-40). Thus, having Nepali subtitles in videos watchable by the local population is going to be very helpful to the creators. They make the video more engaging.

Now, let us see outside the box. Nepali subtitles are going to be worth a lot in the coming days. Here are the good things they will result in.

Continue reading “The Future of Nepali Subtitles”
Ken SubediKen Subedi The Future of Machine Learning in TranslationDecember 11, 2019

The Future of Machine Learning in Translation

Before moving into the core of this article, we need to shed a light on what machine learning and artificial intelligence are.

Artificial Intelligence (AI), in simple terms, means giving machines the processing capabilities of a human brain.  These are the processes in AI:

Information Acquisition: Just like humans, an artificially intelligent device can ‘learn’ new information.

Reasoning: A machine should be able to conclude if the information it gained is right.

Self-Correction: If a machine somehow becomes wrong, it should know how to correct its task and do the right thing.

Continue reading “The Future of Machine Learning in Translation”
Ken SubediKen Subedi Can Translation Take Nepali Literature Behind Borders?December 8, 2019

Can Translation Take Nepali Literature Behind Borders?

Did you know that the book ‘The Alchemist’ was originally written in Portuguese and not in English?  The same goes for many other literary classics popular in Nepal; even Pinocchio is an Italian story.

The Alchemist
Coelho’s The Alchemist is Translated from Portuguese.
Continue reading “Can Translation Take Nepali Literature Behind Borders?”
Ken SubediKen Subedi Ecommerce and Translation: How are they related?December 8, 2019

Ecommerce and Translation: How are they related?

According to the Internet World Stats (https://www.internetworldstats.com/stats7.htm), only 25.2% of people use English while browsing the internet. This is, of course, lower than what many people expect.

You see, we don’t really have to repeat that eCommerce is huge; online retailing is one of the biggest markets in the world right now. But, have you ever wondered which region boasts the biggest eCommerce market? Well, in Asia, the market is worth $831.7 billion- more than anywhere else. https://mgrconsultinggroup.com/global-ecommerce-statistics-for-2019-and-beyond/ 

Continue reading “Ecommerce and Translation: How are they related?”
Ken SubediKen Subedi How to find skilled Nepali translators? What skills to look for in them?December 7, 2019

How to find skilled Nepali translators? What skills to look for in them?

Right now, the biggest issue with translation in Nepal is the lack of professionalism. People, corporations, and even government authorities take it lightly.

I will tell you a personal story; I once visited a famous lake in western Nepal, Rara. There was a signboard consisting of information about the place; I don’t remember by whom, but it was an official issue done by a government authority.

They had information in Nepali, and below, it was translated to English. The latter part was very off; spelling errors, missing full stops, to name a few were some issues that made me extremely disappointed.

Continue reading “How to find skilled Nepali translators? What skills to look for in them?”
Ken SubediKen Subedi Netflix in Nepal: Can Netflix Benefit from Nepali Subtitles?December 4, 2019

Netflix in Nepal: Can Netflix Benefit from Nepali Subtitles?

Netflix officially launched in Nepal in early 2016. However, during that time, they didn’t get enough subscribers for any kind of benefit and had to discontinue their services.

The streaming site has relaunched in Nepal and this time around, they have done better than before and have shown a potential for growth.  

As of now, Netflix has quite following in the country; even if we don’t have any official data, we could say that the number of subscribers is around a few thousand.

Continue reading “Netflix in Nepal: Can Netflix Benefit from Nepali Subtitles?”
Ken SubediKen Subedi Do I Need a Translation Degree to Become a Translator?December 3, 2019

Do I Need a Translation Degree to Become a Translator?

This is a question aspirant translators stumble across a lot of times. Many, including job seekers, interested aspirants, and even some of our clients ask us if we need a translation degree to become a translator.

Continue reading “Do I Need a Translation Degree to Become a Translator?”
Demand of Nepali Translation Today
Ken SubediKen Subedi Demand of Nepali Translation TodayAugust 22, 2019

Demand of Nepali Translation Today

Due to the impact of globalization and the advent of internet and mass communication, the world has become a global village. Something produced in a place can easily travel around the globe either electronically or through shipping, be it ideas, goods or technology.

Continue reading “Demand of Nepali Translation Today”