Non-Resident Nepalis will need a lot of translation, especially on official documents. For them to do it by themselves will be difficult and time-consuming. Moreover, as most of the translations relate to formal documents, mistakes and mistranslations could lead to many problems.
According to the Internet World Stats (https://www.internetworldstats.com/stats7.htm), only 25.2% of people use English while browsing the internet. This is, of course, lower than what many people expect.
You see, we don’t
really have to repeat that eCommerce is huge; online retailing is one of the
biggest markets in the world right now. But, have you ever wondered which
region boasts the biggest eCommerce market? Well, in Asia, the market is worth
$831.7 billion- more than anywhere else.
How to find skilled Nepali translators? What skills to look for in them?
Right now, the biggest issue with translation in Nepal is the lack of professionalism. People, corporations, and even government authorities take it lightly.
I will tell you a personal
story; I once visited a famous lake in western Nepal, Rara. There was a
signboard consisting of information about the place; I don’t remember by whom,
but it was an official issue done by a government authority.
They had information
in Nepali, and below, it was translated to English. The latter part was very
off; spelling errors, missing full stops, to name a few were some issues that
made me extremely disappointed.
Do I Need a Translation Degree to Become a Translator?
This is a question aspirant translators stumble across a lot of times. Many, including job seekers, interested aspirants, and even some of our clients ask us if we need a translation degree to become a translator.
Due to the impact of globalization and the advent of internet and mass communication, the world has become a global village. Something produced in a place can easily travel around the globe either electronically or through shipping, be it ideas, goods or technology.